since feeling is first
e.e. cummings
since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;
wholly to be a fool
while Spring is in the world
my blood approves,
and kisses are a better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don't cry
—the best gesture of my brain is less than
your eyelids' flutter which says
we are for each other: then
laugh, leaning back in my arms
for life's not a paragraph
And death i think is no parenthesis
09 Haziran 2007 19:49 | yorum ekleyin
ÇİZGİ
Kendimi sileceksem, bilirim sende varım. Senin ben yarısıyla seni ben tamamlarım. Seni sende bütünler, sana sende inanır, Seni sende silerim, seni bende yazarım. |
| |
|
Özdemir Asaf |
| |
09 Haziran 2007 19:47 | yorum ekleyin
BAŞKA FREKANS
Vurdun, acısı daha geçmedi, Biliyorum, geçecek. Ama öyle ağır konuştun ki ardından. O, gittikçe gerçek. |
| |
|
Özdemir Asaf |
| |
09 Haziran 2007 19:45 | yorum ekleyin
|
Ağlamak Ağlamak Bazı acılarda yetmez Bazı ölümlere
Örtüsüdür bazı acıların Örter, örtülmez Savunur bir süre
Ağlayanlar sevinmeli Sevin ağlayabiliyorsan Acılar ardarda dinmeli
Durur bir nöbetçi gibi Durur bir bekçi gibi Zamana gülmeli-gülmeli
Sevin ağlayabiliyorsan Unutmanın kardeşidir ağlamak Uyur uyanır yatağında duyguların Düşüncenin kucağında hep çocuktur Ağlamak. |
| |
|
Özdemir Asaf |
| |
09 Haziran 2007 19:44 | yorum ekleyin
- Şehir
- Bir başka ülkeye, bir başka denize giderim, dedin
- bundan daha iyi bir başka şehir bulunur elbet.
- Her çabam kaderin olumsuz bir yargısıyla karşı karşıya;
- -bir ceset gibi- gömülü kalbim.
- Aklım daha ne kadar kalacak bu çorak ülkede?
- Yüzümü nereye çevirsem, nereye baksam,
- kara yıkıntılarını görüyorum ömrümün,
- boşuna bunca yıl tükettiğim bu ülkede.
- Yeni bir ülke bulamazsın, başka bir deniz bulamazsın.
- Bu şehir arkandan gelecektir.
- Sen gene aynı sokaklarda dolaşacaksın,
- aynı mahallede kocayacaksın;
- aynı evlerde kır düşecek saçlarına.
- Dönüp dolaşıp bu şehre geleceksin sonunda.
- Başka bir şey umma-
- Ömrünü nasıl tükettiysen burada, bu köşecikte,
- öyle tükettin demektir bütün yeryüzünde de.
- Çeviren: Cevat Çapan
09 Haziran 2007 19:29 | yorum ekleyin
en sevdiğim şarkıdır belki sesin
farkında bile değilizdir
sen sustuğun için
03 Haziran 2007 17:27 | yorum ekleyin